Approches linguistiques et culturelles
Société inclusive
En Allemagne, le Centre de services sur la démence pour les personnes immigrées (Demenz-Servicezentrum für Menschen mit Zuwanderungsgeschichte) propose une version polonaise de sa brochure « Soudain, mon père ne m’a plus reconnu !» (Mój ojciec przestał mnie nagle poznawać ! – Plötzlich hat mich mein Vater nicht mehr erkannt !).
En Inde,Swapna Kishore a créé un blog d’aide aux aidants en hindi (260 millions de locuteurs en 2001, quatrième langue la plus parlée dans le monde après le mandarin, l’espagnol et l’anglais). Elle est particulièrement fière d’une explication des différents noms de la démence en hindi.
En Nouvelle-Calédonie, le formateur Frédéric Hibelot rappelle que « cette maladie n’est pas une sanction des esprits ».
www.demenz-service-migration.de/nachricht/items/neue-polnischsprachige-broschuere-des-demenz-servicezentrums-fuer-menschen-mit-zuwanderungsgeschichte-in-kuerze-online.html, 1er août 2014 (site en allemand, brochure en polonais). Deutsche Alzheimer Gesellschaft, Newsletter 5, 1er septembre 2014. www.deutsche-alzheimer.de (site en allemand).http://swapnawrites.wordpress.com/tag/hindi/ (site en anglais et en hindi). Les Nouvelles calédoniennes, 8 septembre 2014.