Traduire pour mieux soigner

Société inclusive

Date de rédaction :
01 octobre 2009

C’est depuis le Malawi, où il vient de s’installer pour une mission humanitaire de deux ans, que le Dr Charles Vanbelle gère le site qu’il a créé, www.traducmed.fr. Constatant qu’il est souvent impossible d’entamer un dialogue avec une personne d’origine étrangère en raison du barrage de la langue, ce jeune médecin généraliste a conçu un logiciel pour la prise en charge médicale des patients migrants, offrant la traduction de quatre cents questions-types en quatorze langues (serbe, croate, géorgien, arabe, chinois…). La traduction a entièrement été assurée par des bénévoles et le logiciel est gratuit. Le professionnel qui se trouve face à une personne s’exprimant en langue étrangère a ainsi accès à une aide vocale posant des questions ou donnant des informations de base : « comprenez-vous cette langue ? Je suis avec une infirmière, êtes-vous d’accord pour qu’elle assiste à la consultation ?… Les questions balayent les champs de l’identité, du mode de vie et des antécédents médicaux, préparent et décrivent différents examens cliniques et expliquent le suivi médical. Le projet, qui ne dispose d’aucun budget de communication, a reçu le prix 2009 de la relation médecin-patient de l’hebdomadaire médical Le Généraliste.

www.traducmed.fr. La Gazette Santé-social, octobre 2009.